Chalom Oubrakha les Amis

Ma photo

Rav Chlomo Atlan Directeur du Beth Hamidrash Otsarenou  

lundi 30 novembre 2015

L'oublie de la prière de la pluie (fin):

Lundi 30 Novembre 2015 / 18 Kislev 5776

L'oublie de la prière de la pluie:

La 9ème bénédiction de la Amida:
La 9ème bénédiction de la Amida c’est la bénédiction par laquelle nous demandons à Hachem de nous gratifier de pluies bénéfiques.
Si l’on a omis de dire Barekh Alénou, en hiver, le Din est que l’on doit recommencer la Amida.  Il faut avoir en tête plusieurs détails: ...
C’est un peu complexe mais chacun peut comprendre :) 
En cas d’oubli :
a) Si on se rend compte de l'oubli de Barèkh Alénou après avoir entamé le mot, de « Tékâ » on poursuivra jusqu’à la bénédiction de Chémâ Kolénou, juste avant de conclure par « Ki Ata Choméâ Téfilat Kol Pé ….., puis on dira la phrase suivante : « Vétène Tal Ou-Matar Librakha », puis on poursuivra la Amida, Ki Ata Choméâ Tephilat Kol Pé.

Voici les 2 bénédictions :
En été :
בָּרְכֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:
En Hiver :
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים:

תְּקַע בְּשׁופָר גָּדול לְחֵרוּתֵנוּ. וְשָׂא נֵס לְקַבֵּץ גָּלֻיּותֵינוּ. וְקַבְּצֵנוּ יַחַד מֵאַרְבַּע כַּנְפות הָאָרֶץ לְאַרְצֵנוּ
בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מְקַבֵּץ נִדְחֵי עַמּו יִשְׂרָאֵל

שְׁמַע קולֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
« Vétène Tal OuMatar Livrakha »
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה
Puis, on poursuivra la 'Amida. 
b) Si on se rend compte de l'oubli de Barèkh Alénou après avoir entamé les mots de « Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï » concluant la bénédiction de Chémâ Kolénou, mais sans avoir dit «Choméâ Téfila», on dira les mots « Lamidéni H'oukékha », puis on reprendra à, partir du début, la bénédiction de Chémâ Kolénou en insérant la phrase «Vétène Tal Ou-Matar Librakha 'Al Kol Péné Ha-Adama ». Ki Ata Choméâ Tephilat Kol Pé Baroukh ata A.D.O.N.A.Ï Choméâ Téphila puis on poursuivra la 'Amida.
שְׁמַע קולֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה
Lamidéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה
שְׁמַע קולֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
« Vétène Tal OuMatar Librakha 'Al Kol Péné HaAdama ».
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה בָּרוּךְ אַתָּה יהְוָה, שׁומֵעַ תְּפִלָּה:
Puis, on poursuivra la 'Amida.
 Réferences : Rabbi Moché Bar Maimon z.t.l. dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l. dans le Choulh'ann Aroukh section Orah Haim Siman 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du Siman 114 Saif 14. 
Halakha No 2
La 9ème bénédiction de la Amida : 

En cas d’oubli :
c) Si on se rend compte de l'oubli de Barekh Alénou après avoir conclu la bénédiction de Chémâ Kolénou, en ayant déjà prononcé les mots « Baroukh Ata A.D.O.N.A.Ï Choméâ Téfila », mais sans avoir entamé la prochaine bénédiction, qui est celle de Rétsé, on insérera entre Choméâ Téfila et Rétsé, la phrase suivante : « Vétène Tal OuMatar Librakha », avant de poursuivre la 'Amida.
בָּרְכֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ בְּכָל מַעֲשֵי יָדֵינוּ. וּבָרֵךְ שְׁנָתֵנוּ בְּטַלְלֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום
כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב 
וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Lamidéni Houkékha בָּרוּךְ אַתָּה ה:
c) (la personne a récité la prière de l'été au lieu de la prière de l’hiver) si on se rend compte de l'oubli de Barèkh Alénou lorsqu'on a déjà conclu la bénédiction de Mévarèkh Ha-Chanim (sans avoir, toutefois, entamé la prochaine bénédiction, qui est celle de « Tékâ Béchofar Gadol » on insérera entre Mévarèkh Ha-Chanim et Tékâ Béchofar Gadol, la phrase suivante : « Vétène Tal Ou-Matar Librakha » (donne nous de la rosée et de la pluie et uniquement ces trois mots), puis on poursuivra la 'Amida.
שְׁמַע קולֵנוּ ה' אֱלהֵינוּ. אָב הָרַחֲמָן חוּס רַחֵם עָלֵינוּ. וְקַבֵּל בְּרַחֲמִים וּבְרָצון אֶת תְּפִלָּתֵנוּ. כִּי אֵל שׁומֵעַ תְּפִלּות וְתַחֲנוּנִים אָתָּה: וּמִלְּפָנֶיךָ מַלְכֵּנוּ רֵיקָם אַל תְּשִׁיבֵנוּ חָנֵּנוּ וַעֲנֵנוּ וּשְׁמַע תְּפִלָּתֵנוּ:
כִּי אַתָּה שׁומֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה בָּרוּךְ אַתָּה יהְוָה, שׁומֵעַ תְּפִלָּה
« Vétène Tal OuMatar Livrakha 'Al Kol Péné HaAdama »

רְצֵה ה' אֱלהֵינוּ בְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלִתְפִלָּתָם שְׁעֵה. וְהָשֵׁב הָעֲבודָה לִדְבִיר בֵּיתֶךָ. וְאִשֵּׁי יִשְׂרָאֵל וּתְפִלָּתָם מְהֵרָה בְּאַהֲבָה תְקַבֵּל בְּרָצון. וּתְהִי לְרָצון תָּמִיד עֲבודַת יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ:
Puis, on poursuivra la 'Amida.

d) Si on se rend compte de l'oubli de Barekh' 'Alénou lorsqu'on a déjà entamé la bénédiction de Rétsé, ou bien lorsqu'on se trouve dans les bénédictions suivantes sans avoir dit le 2ème Yihyou LéRatsone, on retourne à la bénédiction de Barekh Alénou, puis on poursuivra, enfin, la 'Amida.
1er Yihyou LéRatsone
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
On retourne à la bénédiction de Barekh' 'Alénou, puis on poursuivra la 'Amida.
בָּרֵךְ עָלֵינוּ ה' אֱלהֵינוּ אֶת הַשָּׁנָה הַזּאת. וְאֶת כָּל מִינֵי תְבוּאָתָהּ לְטובָה. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל כָּל פְּנֵי הָאֲדָמָה. וְרַוֵּה פְּנֵי תֵבֵל וְשַׂבַּע אֶת הָעולָם כֻּלּו מִטּוּבָךְ. וּמַלֵּא יָדֵינוּ מִבִּרְכותֶיךָ וּמֵעשֶׁר מַתְּנות יָדֶיךָ. שָׁמְרָה וְהַצִּילָה שָׁנָה זו מִכָּל דָּבָר רָע. וּמִכָּל מִינֵי מַשְׁחִית וּמִכָּל מִינֵי פּוּרְעָנוּת. וַעֲשֵׂה לָהּ תִּקְוָה טובָה וְאַחֲרִית שָׁלום. חוּס וְרַחֵם עָלֶיהָ וְעַל כָּל תְּבוּאָתָהּ וּפֵירותֶיהָ. וּבָרְכָהּ בְּגִשְׁמֵי רָצון בְּרָכָה וּנְדָבָה. וּתְהִי אַחֲרִיתָהּ חַיִּים וְשָׂבָע וְשָׁלום. כַּשָּׁנִים הַטּובות לִבְרָכָה. כִּי אֵל טוב וּמֵטִיב אַתָּה וּמְבָרֵךְ הַשָּׁנִים: בָּרוּךְ אַתָּה ה' , מְבָרֵךְ הַשָּׁנִים
Puis on poursuivra la 'Amida.
e) Si on se rend compte de l'oubli de Barekh' 'Alénou lorsqu'on a déjà dit le 2ème Yihyou LéRatsone, même si l'on n'a pas encore reculé (les 3 pas) on recommencera la 'Amida depuis le début.
1er Yihyou LéRatsone
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגאֲלִי:
אֱלהַי. נְצור לְשׁונִי מֵרָע. וְשִׂפְתותַי מִדַּבֵּר מִרְמָה. וְלִמְקַלְלַי נַפְשִׁי תִדּום. וְנַפְשִׁי כֶּעָפָר לַכּל תִּהְיֶה. פְּתַח לִבִּי בְּתורָתֶךָ. וְאַחֲרֵי מִצְותֶיךָ תִּרְדּוף נַפְשִׁי. וְכָל הַקָּמִים עָלַי לְרָעָה. מְהֵרָה הָפֵר עֲצָתָם וְקַלְקֵל מַחְשְׁבותָם. עֲשֵׂה לְמַעַן שְׁמָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן יְמִינָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן תּורָתָךְ. עֲשֵׂה לְמַעַן קְדֻשָּׁתָךְ. לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ. הושִׁיעָה יְמִינְךָ וַעֲנֵנִי:
2ème Yihyou LéRatsone
יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִּי לְפָנֶיךָ. ה' צוּרִי וְגאֲלִי:
On recommencera la 'Amida depuis le début.
עושֶׂה שָׁלום בִּמְרומָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלום עָלֵינוּ, וְעַל כָּל עַמּו יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן
Références : Rabbi Moché Bar Maimon z.t.l. dans le Rambam chapitre 10 des Halakhot relatives à la prière, Rabbi Yossef Karo z.t.l. dans le Choulh'ann Aroukh section Orah Haim Siman 117, Rabbi David Yossef Chlita dans Halakha Béroura à la fin du Siman 114 Saif 14. 
          Là où se trouve la pensée de l’homme se trouve l’homme tout
entier.
Rabbi Israel Baâl Chem Tov 
 
Hilloulot du 19  Kislev
Hilloulot du 19 Kislev
Rabbi Chaoul Makikats Hacheli z.t.l,. Né à Djerba, Yisrael à Shlomi, près de Nahariya. Rosh Yeshiva de Porat Yossef. Auteur du Karmi Chéli, Midrach Avot sur le Pirké Avot, Midracho chel Chem sur Kiddouchin et Bayit Vachem (1969)
Rabbi David Ben Chimôn z.t.l né à Raba Maroc, Av Beth Din de Jérusalem un des fondateur du quartier, Mishkénot Chaananim a l’extérieur de la vielle ville de Jérusalem  et fait en sorte que la communauté Séfarad s’installe dans cette ville, et aussi le quartier Mahané Israel. Auteur du responsa Matsour Dévach, Chaâré Tsédek, Chaâr Héhatser, Chaâr HaMatara sur Erets Israel, Chaâr HaKadim sur les Mitsvot en terre d’Israel, Chaâr HaMéfaked sur les coutumes en Israël et Chiré Téhilim  (1826 - 1879)
Rabbi David Katouraza z.t.l,. Grand rabbin de Tunisie. (1939).
Rabbi David Ktorza z.t.l,
Rabbi Dov Ber z.t.l, le Maguid de Mézritch Né à Loukatch, Volhynie en (1704), il décéda à Hanipol en (1772). Élève du Pné Yéhochouâ. Il fut originellement un féroce opposant au mouvement 'hassidique. Un jour, alors qu'il était sérieusement malade, quelqu'un lui suggéra de rendre visite au Baâl Chem Tov. La rencontre se trouva être le point tournant de la vie du rabbi Dov Ber. Il devint le plus ardent disciple du Baâl Chem Tov et le principal émissaire de son époque pour le 'hassidisme. Après la mort du Baâl Chem Tov, il était le leadership du Hassidisme pendant 11 ans, jusqu'à sa mort, Le seul fils du Maguid fut le saint rabbi Abraham HaMalakh (l'ange).
Rabbi Fradji Alouch z.t.l., Grand rabbin de Gabès. Auteur du sefer Ohev Michpat. (1920).
Rabbi Haï Taïeb Lo Mèt z.t.l Grand Rabbin de Tunisie. Il fut un Rav de prodiges et de miracles. Il était un grand kabbaliste. Sur sa tombe, il est inscrit : "Rabbi 'Haï Taïeb n'est pas mort".,  (1743 -1836)
Rabbi Ménahem Nahoum z.t.l,  de Tolna (1915)
Rabbi Moché Tsvi Neriyé z.t.l,, Roch Beth Midrash Lamed Daât (1995)
Rabbi Moché Weiss z.t.l,   Auteur du sefer VaYakel Moché (1989).
Rabbi Nissan Haïm de  Drohobych z.t.l,  (1899). Il fut tué pendant la Shoah en (1942).H.Y.D.
A la réussite et Réfoua Chéléma de tout le Âm Israël, Amen
et en particulier:

  • Sarah Bat Fortuné
  • Liliane Odaya Bat Fortuné
  • Haim Eliezer Ben Tila
  • Elie Eliyahou Ben Victorine  Lévy
  • Michelle Rachel bat Shoshanna 
  • Guila Bat Ilana
  • Amram Ben Ilana
  • Amram Ben Hana
  • François Ben Adam
Vidéos
Histoires de nos sages et Paracha



Léilouy Nichmat 
 de tous les défunts du
 âm Israël

CHAVOUA TOV, BONNE SEMAINE
à tout le Âm Israël, Amen



Partagez cet article

Facebook LinkedIn Twitter Hyves Google+