Chalom Oubrakha les Amis

Ma photo

Rav Chlomo Atlan Directeur du Beth Hamidrash Otsarenou  

lundi 29 août 2016

Le Birkat Hamazon abrégé

🌹Chalom Oubrakha et Chavouâ Tov Tov les amis🌹

Lois concernant le Birkat Hamazon abrégé

Halakha N°1

Comme nous l’avons étudié ensembles, remercier Hachem en récitant tout le Birkat Hamazon est très important, et ceci est une marque de gratitude et de reconnaissance envers Hachem.


a) si une personne pense ne pas avoir le temps de  réciter le Birkat Hamazon il sera préférable de le dire sans les Harahaman Hou הָרַחֲמָן הוּא que de ne pas du tout le réciter ou le bafouer.


b) Si vraiment il y a un cas de force majeure, soit que la personne lit l’hébreu, mais très lentement et qu’elle manque de temps pour le réciter ou ne sait pas lire l’hébreu, ou elle risque de ne pas lire le Birkat Hamazon même en sautant ‘les Arahaman Hou’, alors elle récitera le Birkat Hamazon abrégé, comme suit.

Réferences: Rabbi Yossef Its’hak Chlita Yalkout Yossef Halakhot Birkat Hamazon siman 186 Saïf 2 Saïf Katan 2, Rabbi Abraham Yossef Chlita

Halakha N°2


Voici le Birkat Hamazon abrégé en Hébreu :
גם נשים חייבות בברכת המזון מן התורה, לכן אשה שאינה יכולה לברך ברכת המזון בנוסח הרגיל,לכל הפחות שתאמר ברכה זו:
ברכת המזון הקצרה
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶסֶד וּבְרַחֲמִים וּממְפַרְנֵס לַכּל ומכין מָזוֹן לְכָל-בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בָּרוּךְ אַתָּה יי, הַזָּן אֶת הַכּל:
נוֹדֶה לְּךָ יי אֱלֹהֵינוּ עַל שֶׁהִנְחַלְתָּ לַאֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה וְעַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם
וְעַל הַכּל אֲנַחְנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים שְׁמָךְ בָּרוּךְ אַתָּה יי, עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן:
רַחֵם יי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וְעַל יִשְׂרָאֵל עַמָּךְ. וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירָךְ. וְעַל מִּקְדָּשׁךְ וְעַל מַלְכוּת בֵּית דָוִד מְשִׁיחָךְ *
וּבּנֵה יְרוּשָׁלָיִם בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ בָּרוּךְ אַתָּה יי. בּוֹנֵה בְרַחֲמָיו יְרוּשָׁלָיִם: אָמֵן:
בָּרוּךְ אַתָּה יי, אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם, אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב לַכּל. הוּא הֵטִיב לָנוּ. הוּא מֵטִיב לָנוּ. הוּא יֵיטִיב לָנוּ. הוּא גְמָלָנוּ. הוּא גוֹמְלֵנוּ. הוּא יִגְמְלֵנוּ חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכָל-טוֹב:
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו הוּא בְרַחֲמָיו יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם עָלֵינוּ וְעַל כָּל-עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן:
ועל נסיך שעשית לנו בימי חנוכה
ועל נסיך שעשית לנו בימי הפורים
*בשבת : ורצה והחליצנו ביום השבת הזה
*בראש חודש : וזכרנו לטובה ביום ראש חודש הזה
*בראש השנה : וזכרנו לטובה ביום הזכרון הזה
*ביום טוב ובחול המועד : ושמחנו ביום
*בפסח : חג המצות הזה
*בשבועות : חג השבועות הזה
*בסוכות : חג הסוכות הזה
*בשמיני עצרת : שמיני חג העצרת הזה

Voici le Birkat Hamazon abrégé en phonétique :
Baroukh Ata Ado-nay Elohénou Mélèkh Haôlam hazan col Haôlam bétouvo béh’en béh’ésed ouvrah’amim ouméfarnes lakol oumékhin mazon léckol bériyotav acher bara, Baroukh Ata Ado-nay Hazan et hacol
Nodé lékha Ado-nay Elohénou chéine-h’alta laavoténou érets h’émda tova ouréh’ava bérit vétora véal chéhotsétanou méérets mitsrayim,
Al Hakol anah’nou modim lakh oumévarékhim chémakh, Baroukh Ata Ado-nay al haarets véal hamazon.
Rah’em Ado-nay Elohénou al Yisraël amakh véal Yérouchalayim irakh véal mikdachakh véal malkhout bet David méchih’akh *
Oubné Yérouchalayim bimhéra béyaménou, 
Baroukh Ata Ado-nay boné Yérouchalayim, amen.
Baroukh Ata Ado-nay Elohénou Mélèkh Haôlam avinou malkénou haMélekh hatov véhamétiv lakol
Hou Hétiv, Hou métiv, Hou yétiv lanou, Hou gémalanou, Hou gomlénou, Hou yigmélénou h’en vah’ésed vérah’amim vékh’ol tov.
Ossé Chalom bimromav hou Bérahamav yaassé Chalom Alénou véal Kol Amo Israël véimrou Amen.

Pour Hanouka on ajoute :
véal nisékha chéassita lanou bimé Hah’anouka)

* Pour Pourim on ajoute :
véal nissékha chéassita lanou bimé Hapourim)

* Pour Chabbat on ajoute :
Ourétsé véahalitsénou Béyom Hachabat Hazé)

* Pour Roch Hodèch on ajoute :
Vézokhrénou Béyom Roch h’odech Hazé)

* Pour Péssah’ on ajoute :
Vésaméh’énou Béyom H’ag Hamatsot Hazé)

* Pour Souccot on ajoute :
Vésaméh’énou Béyom H’ag Hasoucot Hazé)

* Pour Chémini Atséret on ajoute :
Vésaméh’énou Béyom H’ag Chémini Atséret Hazé)

* Pour Roch Hachana on ajoute :
Vézokhrénou Béyom Hazikaron Hazé)

Cette version de Birkat Hamazon est basée sur le Rambam et les Richonim.


Références : Rambam Rav Moché Ben Maïmone z.t.l  dans son Sidour  Siman Ahava, Rabbi Moché Isserlas z.t.l  dans Darké Moché siman 191 Saïf 1, Rabbi Yoël Sirkiss z.t.l dans Baït H’adach siman 192, Rabbi Avraham Gombiner z.t.l  dans Maguen Abraham z.t.l siman 192, Rabbi Yéhouda Achkanazi z.t.l dans Béer Hétev 192 Saïf 1, Rabbi Éliya Chapira z.t.l  dans Éliya Rabba siman 187 Saïf Katan 2, Rabbi Mordékhaï Zéèv Ségal z.t.l dans Maguen Guiborim siman 192, Rabbi Nissim Its’hak Palagi z.t.l dans Yafé Lélev siman 191 Saïf Katan 1, Rav Chnéour Zelmann de Lady z.t.l dans choulhan Aroukh HaRav  Siman 187 Saïf 4, Rabbi Eliézer Papo z.t.l dans Hessed Laalafim Siman 187 Saïf Katan 1, Rav Yossef Haïm z.t.l dans Ben Ich Hay Parachat Houkat Ot 11, responsa de Rav Aba Chaoul z.t.l dans Or Létsiyone volume 2 Perek 46 Ot 25, Rabbi Yaakov Haïm Sofer z.t.l dans Kaf Hahaïm Siman 187 Saïf Katan 4, Rabbi David Yossef z.t.l  dans Halakha Béroura Siman 187 Saïf Katan 2 page 536, Rabbi Tsiyon Moutsafi Chlita question numéro 92680 et 99103, Rav Yossef Simha Guinzbourg Chlita, Rav Menaché Israël, Rav Étane Zanbakh Chlita, Rav Yossef Apirione Chlita, Rav Yaakov Ariel Chlita dans le Sidour Avodat Israël, Rav Elie Kahan Chlita, Rav Yossef Elnékavé Chlita.

Aphorisme de nos sages
Transforme le présent en éternité à la place de le transformer en passé !
Rabbi Nahman de Breslev


Hilloulot des Tsadikim
Rabbi  Chmouel Baroukh Aliazorov z.t.l auteur du "Davar Chmouel".
Rabbi  Yaâkov Méchoulam z.t.l auteur du "Yéchouât Yaâkov".
Rabbi Ephraïm Zalman Margaliot z.t.l
Rabbi Moché Meïzlich z.t.l
Rabbi Chmouel Bensour z.t.l. de Fez
Par le mérite des Tsadikim, qu'Hachem protège tout le Âm Israël, Amen